What is the best way to translate these idiomatic expressions, and their sarcastic tone?



I desire to do a note that my answer applies at least for Mexico, it would certainly be:

I wish! - ¡Ya quisiera!

You wish! - ¡Ya quisieras!

In this case wish wouldn"t translate as espero, but an ext like desear or querer.

You are watching: I wish i was with you in spanish




Besides what others have written, I"d include these two translations:

I wish! = ¡Ya me gustaría!

You wish! = ¡Ya te gustaría!

A: i hear you"re a good dancer.

B: Quisiera serlo

A: will certainly you help me relocate this piano?

B: Si es lo que quieres

"Espero" is more as "wait" than "wish". "Quiero" is an ext realted with "wish" and also "need"

You"re much better off speak "en tus sueños" as a kind of speak "you wish".

It translates from "in her dreams" directly.

"I wish!" to display disbelief:

A: Juan me dijo que bailas muy bien.

B: ¡Ya mero! Pues no. Seguro que te estaba tomando el pelo.

"You wish!" to display rejection:

A: Me ayudas a pasar este piano para otra parte?

B: ¡¿Cómo crees?!

Both of this expressions, "ya mero" and "Cómo crees" room nice and also sarcastic. Another an excellent sarcastic expression of shock is "Ay sí" <Yeah, sure>, i m sorry doesn"t work really well in print, due to the fact that the sarcasm comes throughout primarily indigenous the ton of voice.

enhance this price
edited Jun 17 "20 in ~ 9:53
reply Jul 22 "18 in ~ 23:45
10.5k77 yellow badges2424 silver badges5252 bronze badges
include a comment |

your Answer

Thanks because that contributing an answer to yellowcomic.com Language stack Exchange!

Please be sure to answer the question. Provide details and also share your research!

But avoid

Asking for help, clarification, or responding to other answers.Making statements based upon opinion; ago them up with recommendations or personal experience.

To learn more, view our advice on writing an excellent answers.

See more: How Long Does Tuna Salad Keep, How Long Can Tuna And Mayo Stay In The Fridge

Draft saved
Draft discarded

Sign increase or log in

sign up using Google
authorize up utilizing Facebook
sign up using Email and Password

Post as a guest

email Required, however never shown

Post together a guest


Required, yet never shown

short article Your prize Discard

By clicking “Post her Answer”, girlfriend agree to our regards to service, privacy policy and also cookie policy

Not the price you're feather for? Browse various other questions tagged traducción modismos or ask your very own question.

Featured on Meta
What is the most idiomatic translate in of "no way!"
exactly how to interpret "It's for the best"?
What is the most idiomatic translation of "no way!"
Translations the 'anyway'
just how to translate various English interpretations of "work"
how would you analyze "To be (something) was and also will be the best thing the (something)"?
have the right to someone aid me understand the translation for "to be an excellent at (something)"?
What would certainly be a proper translation because that "Bullshit"?
exactly how to translate-golf the development of "I have actually a Dream" by martin Luther King?
how to translate the ax "unsupported" (software term)?
hot Network concerns an ext hot concerns

concern feed
i ordered it to RSS
question feed To i ordered it to this RSS feed, copy and also paste this URL right into your RSS reader.

yellowcomic.com Language
ridge Exchange Network
site style / logo © 2021 stack Exchange Inc; user contributions licensed under cc by-sa. Rev2021.9.24.40305

yellowcomic.com Language ridge Exchange works ideal with JavaScript allowed

your privacy

By click “Accept all cookies”, girlfriend agree ridge Exchange have the right to store cookie on your device and disclose details in accordance v our Cookie Policy.