Want to improve this question? update the concern so it's on-topic for yellowcomic.com Language ridge Exchange.

Closed 6 year ago.

You are watching: We look forward to in spanish


I"m functioning on translating a manuscript for a company desk, however I"m stumped at finding an identical for the finishing phrase "we look front to assisting you" in yellowcomic.com. What would certainly you advise to be a great translation that sounds natural?


*

*

An acceptable translation can be something like:

"Estamos a su disposición" (more natural)

or

"Estamos para asistirle" (a bit more strict)

Although a more strict translation would certainly be miscellaneous like:

"Miramos para asistirle"

This is not a usual expression in yellowcomic.com, you might translate it come something like:

"Miramos por su satisfacción"

But that sound a little weird top top this subject. The usage of "mirar por" might be translated in yellowcomic.com to "to take treatment of" so you could do a somewhat an ext or less accurate translate into without shedding much sense.

Other unit volume IMHO far better suited for ending a business desk in yellowcomic.com might be:

"Estamos a su disposición para cualquier cosa que necesite" (At your organization for anything)

"No dude en contactar con nosotros para cualquier cosa que necesite" (Don"t hesitate on contacting united state if you need anything)

I hope this helps


re-superstructure
improve this answer
monitor
edited Jun 17 "20 at 9:53
*

CommunityBot
1
answered jan 23 "15 at 10:47
*

BardoBardo
1,42088 silver- badges1313 bronze title
2
add a comment |
1
In Chile the natural expressions are:

Estamos para servirle.

See more: Boston Time Difference Between Boston And India ? Time Difference Between India And Boston, Ma

Estamos a su servicio.

And likewise the first Bardo"s suggestion:

Estamos a su disposición


re-publishing
improve this answer
follow
edited Jun 17 "20 in ~ 9:53
*

CommunityBot
1
answered jan 23 "15 at 15:02
RodrigoRodrigo
15.6k88 gold badges4848 silver- badges9090 bronze title
include a comment |

Not the prize you're looking for? Browse various other questions tagged traducción definiciones expresiones cortesía or questioning your very own question.


Featured top top Meta
associated
2
exactly how to speak "It was great to view you" in yellowcomic.com?
5
Translating medicine names to yellowcomic.com
1
translation of "What's wrong?"
4
Translating "to wind up (doing something)"
6
finishing a official letter / Terminar una carta official
4
how do friend express mild sympathy in yellowcomic.com?
8
What is the ideal translation for the noun "treat"?
1
What is the an interpretation of words "mirada"?
8
What is a proper translation for "party hard"? (or "hard" and also an adjective)
hot Network concerns an ext hot inquiries
yellowcomic.com Language
company
ridge Exchange Network
site architecture / logo design © 2021 ridge Exchange Inc; user contributions license is granted under cc by-sa. Rev2021.11.5.40661


yellowcomic.com Language stack Exchange works ideal with JavaScript enabled
*

your privacy

By clicking “Accept every cookies”, friend agree stack Exchange can store cookie on your an equipment and disclose info in accordance through our Cookie Policy.